Open the door, to the new future.

Bill Gates said what he is most afraid of is someone developing something completely new in his/her garage. This concern soon turned out to be true in reality. Companies such as Google, Apple, and Facebook have completely changed previous market structure. But here we have a point to focus on. Those companies I have mentioned just can also be taken over by revolutionary ideas of new developers. We believe that it is the technology of interpretation and translation that will attract the most public attention in the future. This is the technology that will allow people in the world to communicate with each other beyond the limitations of language and then break down not only the boundaries of all kinds of industries but also the media itself. That is, like the dream of the founder of Google, philologists or linguists will dominate the world.

빌게이츠가 가장 두려워 하는 것은 누군가 차고에서 전혀 새로운 무언가를 개발하는 것이라고 했습니다. 이러한 우려는 곧 현실로 나타났고 Google, Apple, Facebook 등이 그 대표적인 예로 기존의 시장구조를 완전히 바꾸어 놓았습니다. 그런데 우리는 여기서 주목하여야 할 것이 있습니다. 그들 또한 새로운 누군가에 의해 개발되는 혁명적 아이디어에 바뀔 수도 있다는 것입니다. 여기서 우리는 미래에 가장 주목 받는 분야가 바로 세상사람들이 언어의 제약 없이 대화하고 미디어는 물론 모든 산업의 경계를 무너뜨리는 것이 바로 통역-번역기술이라고 생각합니다. 구글 창업자의 꿈처럼 미래는 언어를 다루는 자가 세계를 지배하게 될 것입니다.

Our Technologies

Artificial Intelligence

인공지능 What If 상황추론

개발한 상황추론기술은 언제, 어디서, 누가 무엇을 하든 일어날 수 있는 모든 상황을 추론하는 기술로 언어교육부터 대화지능, 공간지능, 시각지능, 학습지능, 자율지능까지 모든 추론이 가능합니다.

Interpretation & Translation

코퍼스 인지통번역기술

본 기술은 자연스러운 구문 해석과 사용빈도에 의한 통계적 번역, 인지언어 확장 생성 알고리듬, 유사언어 및 동음이의어 등에 대한 자기 분석 및 학습연산, 판단되지 않는 것은 스스로 추론합니다.

Parallel Corpus

대용량 병렬코퍼스 언어자료

13년간 미국과 한국의 언어전문가들이 참여하여 구축한 세계 최대의 병렬코퍼스와 문장단위의 검색엔진 기술탑재, 인공지능 통번역기술 그리고 교육시스템까지 다양한 언어자료로 활용합니다.

Glosee Search & Explorer

세계 지식정보 검색번역 브라우저

전세계 지식정보를 언어의 제약 없이 자국어만으로 누구나 쉽게 찾아 이용할 수 있도록 검색번역 브라우저와 최고 수준의 Metacus 검색엔진, 플랫폼을 PC와 모바일로 제공합니다.

Hybrid Marketing Engine

지능형 하이브리드 마케팅 엔진

전세계 14개 언어, 100개 국가, 60억 명을 대상으로 기업이 직접 홍보하고 상품을 판매할 수 있도록 지능형 하이브리드 검색·번역·마케팅엔진(SAS)을 개발 지원하고 있습니다.

Big-data Analysis

세계 거시경제 빅데이터 분석

전세계 14개 언어, 100개국 10만개 이상의 뉴스 검색을 통해 정치, 경제, 산업을 포함한 ‘거시정보’를 실시간 분석하여 정부, 기업의 최상위 의사결정권자에게 제공하는 빅데이터 분석시스템.

인공지능 What If 상황추론기술

Artificial Intelligence

A system, a method, and a recording medium for retrieving/offering text/video/audio data fit to a situation based on a corpus retrieval system using a Q/A function are provided to promptly extract answer contents fit to a question on the Internet by storing dialog situations or expressing sentences needed from users in a corpus unit.

A learning data storing part forms corpus data of situation unit data and sentence unit data by making the situations or sentences needed for communicating with a foreigner beforehand, and forms/stores it as the text or voice data. A recognizing part stores request data received from the user through the network as the text data and calls the connected data from the learning data storing part by analyzing a question type. A learning data controller makes the user learn the called data through diverse learning methods and multimedia tools.

A member data storing part controls users environment by comparing member information. A transmission controller discriminatingly calls the text/audio/video data according to the request data of the user, and gradually transmits it in order through the network.

인지통번역기술

Interpreting Translation

At the present, the world’s population is about seven billion one hundred and sixty-two million with an increase of more than one hundred and twenty million each year. These people of the world have many things in common such as the necessities of life including food, clothing, and shelter, various cultures, and political and economic system regardless of races or nations. However, despite these similarities, differences exist. The biggest difference is that they use different languages. The thing to note here is, what do you think will be the market value of a technology that will let seven billion one hundred million people using their own languages communicate with one another without the language barriers? This is why the world is now competing to survive in the silent interpreting-translation war.

현재 전 세계 인구는 약 71억 6천 2백만 명, 매년 1억 2천만 명 이상씩 증가하고 있습니다. 이러한 많은 사람들은 의식주나 다양한 사회문화 그리고 정치경제는 인종이나 국가와 관계없이 대부분 유사한 형태의 공통점을 가지고 있습니다. 단 한가지 서로 다른 언어를 사용하고 있다는 것이 큰 차이점입니다. 주목할 점은 세계 71억 명의 사람이 언어의 제약 없이 소통할 수 있는 세상에서 살 수 있도록 하는 통역-번역 기술이 있다면 그 시장가치는 얼마나 될까요? 그래서 세계는 지금 소리 없는 통역-번역기술 전쟁을 벌이고 있습니다.

What do you think is the present level of interpretation-translation technology? Google translate, the outcome of investment of thousands of employees and astronomical costs, only has 40% accuracy, as opposed to Corpus translation phone, which has over 90% success rate. We can’t even imagine how valuable a translation technology developed by a few Korean and overseas developers will be, which has over eighty percent success rate for English-Korean translations. Our technology is over ten or, maybe twenty times better than that of Google and is equal to professionals in this field at their work. And even if this is translation based on non-grammar algorithm, it is uniquely the best technology itself. Furthermore, this technology will further go on to include all the languages of the world for translation such as Chinese and Hindi.

현재의 통역-번역기술 수준은 어느 정도일까요? 이 분야에 수 천명의 직원과 천문학적 비용을 비용을 투자하는 Google의 수준은 약 40% 정도입니다. 만약, Google의 10배 아니 20배가 훨씬 넘고 전문통역가 수준인 80% 이상의 영한 통역기술이 소수의 한국인과 해외 기술자들에 의해 개발이 완료되었다면 그 기술의 가치는 상상을 할 수 없을 것입니다. 그것도 비 문법으로 만들어진 통역 알고리즘이라면… 세계에서 유일한 최고의 기술일 것입니다. 나아가 이러한 통역기술은 중국어, 인도어 등 세계의 모든 언어로 만들어 질것입니다.

This technology will develop to such points in the future that people from different countries, for instance, Korean using Korean and Americans using English, to perfectly communicate with each other at a café while putting on Google glasses or using Bluetooth. In addition, this technology will be of use in a wide variety of fields such as business, meetings, trips, and tourism industry. It will enlarge its operation to open the new world where people watch foreign broadcasts in their own language. It will also be applied to every field as embedded in smart phones, cars, clothes, and robots.

Experts expect that in two years, World’s spatial information market value will be over approximately four billion two-hundred fifty-three hundred million dollars. Which do you think is bigger industry between map service and interpreting-translation market?

이러한 통역 기술은 발전되어 각 나라 사람들이 자연스럽게 불루투스나 구글글라스 같은 안경을 쓰고 커피숍에서 한국 사람은 한국 말로, 외국인은 영어로 대화하고… 또한 이러한 통역기술은 비즈니스, 회의, 여행, 관광 등의 분야에 활용 될 것이며 더울 확장되어 외국 방송을 자국어로 보는 시대가 올 것이며, 스마트 폰 뿐만 아니라 자동차나 옷, 로봇 등 모든 사물에 장착되어 모든 분야에 사용되어질 것입니다. 전문가에 의하면 2년 후 세계 공간정보 시장은 약 450조를 넘어 설 것이라고 예측하고 있습니다. 이러한 지도 서비스와 통역-번역시장 중 과연 어느 쪽이 더 클까요?

Gatner, a research company in the United States, or futurologists say that automatic translation will see be at its prime in 2020. And Google says their voice recognition automatic translation machine will be able to guard against the third world war. Anyways, now that our translation technology has come to be completed at its early stage, we are about to begin our new journey like we did fifteen years ago to come to perfection of translation machine development for all nations.

Our ‘Corpus Interpreting Phone’ is a masterpiece that linguistic experts along with algorithm technicians worked on for 13 years, which applies the ‘What if’ situation deduction technique that has raised the English-Korean translation rate to 70%, 90 percent success in a year.

The characteristic of these phones is that the user may speak in their native language into the phone, which will then automatically translate the speech into the other person’s language. This technology is a dream come true. Anyone travelling abroad, involved in trading, translating papers or studying needs this technology, and this will even be used in international conferences. It only translates between English and Korean for now, but it will be applied to Japanese(2017) and Chinese(2018) as well in the future.

References
2016. 8. 25 인공지능 음성인식 통번역기술 포럼 발표 (국회)
2016. 10. 22 한국번역학회 가을학술대회 초청 발표 (숙명대학교) – 통번역사, 인공지능과 공존에 대해서
2016. 11. 18 한동대학교 대학원 초청 강연 – 인공지능세대, 인문학의 위기와 기회

대용량 코퍼스 언어자료

Parallel Corpus

References
2010. 8 중앙대학교대학원 석사 실험수업 논문(김재연) – 코퍼스를 활용한 영어채팅 및 후행
역할극 활동이 초등학생의 영어표현능력 및 정의적 영역에 미치는 영향
2010. 12 울산격동초등학교 실험수업 – 코퍼스 기반 영어말하기 수업 결과보고서
2013. 12. 7 한국코퍼스언어학회 가을학술대회 초청 발표
2014. 8 한국교원대학교대학원 석사 실험수업 논문(명현희) – 드라마(process drama)수업이
초등학교 6학년 영어능력 신장에 미치는 효과
2016. 2 한국교원대학교대학원 석사 실험수업 논문(김수희) – 병렬 코퍼스를 활용한 창의적
역할놀이가 영어표현능력과 정의적 영역에 미치는 영향

글로씨 검색번역 브라우저

Glosee Search & Explorer

Do you believe in the butterfly effect, where a flap of a butterfly’s wing from Korea results in a windstorm half a year later in New York, Nations that do not change, or are afraid of new challenges will fall behind in the competition. Glosee Internet will be Korea’s dream and transformation. Glosee, the world sees Korea. Very first one, this is about Development background. In today’s global age, many people find information through internet. However, if they are not able to find the wanted information in Naver, Google, or other search portal sites, they give up trying and believe that such information does not exist. According to the statistics, Korean information takes up less than 3~ 5% of the entire database and the remaining 95% are found on foreign websites. While this does not guarantee that the wanted information will be found in a foreign website, it is true that the language barrier makes it difficult to even access the information. In order to solve this problem, we have newly developed Glosee Internet.

Next, Glosee, seeing the world in Korean
Glosee (Global + See) is a unique browser, which combines a normal internet browser with translation technology, in order to effectively search worldwide information in one’s mother tongue. Here are the characteristics of Glosee.
• You can directly search and translate English/Chinese/Japanese portals and search sites by searching only in Korean. Glosee allows you to search original information in any language, and reduces the search time by more than 1/5.
• Glosee only takes up 1.82kB memory space, making it a very light browser, and is 1.5 times faster than Internet Explorer. The speed difference may be up to 4~5 times, depending on the internet speed and the PC. In the case of Korea, I/E installs Active-X due to financial transactions and security reasons, thus Glosee has been inevitably based on I/E, but it has reduced the 4~500 web bugs that occur in Internet Explorer by half.
• Glosee’s personalized function that allows you to search 400 specialized sites by field enables you to find news or professional material effectively. This will be especially useful for professionals or those who need high quality information.
• Glosee’s User Interface(U.I.) is simple so that anyone can use it easily, and it has been designed so that you can navigate around the site just through clicking. Glosee has many functions such as office summon, disabling copy-protection, keyboard character input, screen capture, PC remote control, virus protection, and security-related functions, that create an optimal user environment.
• The translations that Glosee provides may be good enough for the most part, however, it still fails to fully satisfy all that is required by the user, such as the translation of website’s technical characteristics and terms. However, the developers of Glosee will provide world’s best translator within 1~2 years and the service will extend to include all the languages in the world.
• The diverse functions of Glosee will enhance the competitive edge for users on global information and reduce the information gap. Depending on the individual’s usage, it will help create employment, and increase economic productivity. On a larger scale, companies or nations may also use Glosee as a tool for growth.

And Metacus, search engine that surpasses Google.
Most portals or search sites use robots to collect and provide information and data. Despite this, each portal or search site fails to provide all the information in the same way. Glosee has improved upon this, and uses an external server search method to find information from all portals and websites, and eliminates any repetitions to display all results at once. This metacus search is suitable for the knowledge information-oriented future.

Platform changes the world.
Glosee’s dream is to make internet as flat as possible, where nobody is controlled by authority or capital, where nobody feels suppressed or neglected. We strive to give equal opportunities to everyone and provide an environment that will give as much benefit as possible according to one’s efforts. We hope by making a platform and building an information hub, we can change the unfair internet ecosystem and make a fair IT world available for everyone. That is, first building a portal for local governments and starting a new internet, then the separation of news and media from portals and the horizontal networking of industry and market, and lastly creating an open world as knowledge oriented power nation.
About future vision, Glosee’s dream reaches far beyond the boundaries of Korea. We wish for everyone in this world to have new dreams and bring change to their lives through Glosee. We wish for a world without the restrictions of language, where everyone can share and exchange information and communicate with each other freely. With a multilingual browser, all eyes will be on Korea, and with the mobile version of it, we may not be able to surpass Microsoft or Google by size, but we will certainly show superior technology and create new values.
Proposal. Lastly, we ask of all users of Glosee – do not keep this information to yourself, for personal competitive edge. It is not wrong, but it is a big obstacle in Glosee’s development. Additionally, not being able to let go of your old habits (using only one specific browser or portal) may result in you, or the people around you, to fall behind in the unlimited competition of today’s global age.

글로씨는 전세계 지식정보를 언어의 제약 없이 자국어만으로 누구나 쉽게 찾아 이용할 수 있도록 브라우저와 플랫폼을 지원하고 있습니다. IT 중심으로 세계가 빠르게 변화되는 가운데 거대한 포털과 다국적 검색사이트에 의해 지식정보가 집중되었고 이로 인해 새로운 가치가 만들어지는 긍정적인 측면도 있지만 기존의 전통적인 산업기반이 흔들리고 기업의 존립은 물론 개인의 생존까지 위협 받는 여러 현상들이 발생하기도 합니다.

정보화, 글로벌화 시대의 약육강식 인터넷 생태계에서 글로씨는 브라우저와 플랫폼을 통해 새로운 변화와 꿈을 실현하려 합니다. 세계가 언어의 제약 없이 지식과 정보 그리고 가치를 서로 공유하고 나누게 되면 기존의 권력 또는 갑과 을에 구조로 인해 소외된 국가와 국민 그리고 기업과 개인들이 보다 수평적이고 플랫(Flat)한 세상에서 경쟁력을 가지게 되고 새로운 일자리 창출과 균등한 기회를 통해 지금보다 조금은 더 행복해 질 수 있을 거라 믿습니다.

글로씨는 현재 제공하고 있는 영어, 중국어, 일본어에 머무르지 않고 스페인어, 포르투칼어, 아랍어, 프랑스어, 러시아어, 독일어 등 전 세계 언어로 제공되어 우리가 한글로 세계를 보듯, 미래는 모든 세계가 한국을 보게 할 것입니다.

글로씨는 대한민국을 사랑하고 응원합니다.

지능형 하이브리드 마케팅 엔진

Hybrid Marketing Engine

The world economy nowadays can be defined as the global economy due to the digital data according to IT industry development. The global economy is taking a various stands depending on the relationship and economy of each country, and this era can be explained as the time where that financial and trade system, and organizational structure coexist internationally.
In this rapidly changing global society, numerous organizations-put into a difficult situation where the supply and demand are hard to be predicted- are in a dilemma where they struggle with mass-produced stocks piled up in the ware-house, domestic market saturation, competitions with the companies at the same field, and fights with multinational companies armed with IT technology and enormous capital externally.To begin with the conclusion, the only way to survive for an industrial organization is to compete with the global market.

Yet, to go overseas, foreign-language skills, abundant funds, international marketing abilities, trading experiences and professional human resources are required. And in the case of small and medium enterprises do not dare.

MarketHub will free you from all these problems at once.

MarketHub will actualize one by one with idea renovation and information through digital globalization and deviate from previous simple and traditional trading strategy. We reduce marketing and foreign language skill budgets through the world’s top translating technology and intelligent hybrid search engine, and help global exportation of SMEs through professionals. We introduce SMEs’ products to 14 languages, 100 countries, about 6 billion people, and have it directly traded. We also support to trade through the best expert partners in law, accounting, insurance, and transportation related to trade if the direct transaction is difficult.

These B2B marketHub producers direct transaction system later will be much more diversely exposed through PC and mobile platforms.

오늘날 세계경제는 IT산업 발달에 따른 디지털 데이터에 의한 글로벌 경제로 정의 될 수 있습니다. 글로벌 경제는 각 국가의 경제력과 이해관계에 따라 다양한 입장을 취하고, 금융과 무역체제, 기업구조가 국제적으로 병존하는 시대라고 설명할 수 있습니다.
이러한 급변하는 글로벌 사회에서 수많은 기업들은 수요와 공급을 예측하기가 힘든 상황에서 대량생산으로 창고에 재고가 쌓이고, 내수 시장의 포화와 동종 업체간 이전투구 경쟁상황에 있으며, 밖으로는 IT기술과 거대자본으로 무장한 다국적기업과 싸워야 하는 진퇴양난의 상황에 처해 있습니다.

결론부터 말하면, 글로벌시장과 승부하는 것만이 기업이 생존할 수 있는 유일한 방법이 된 것입니다. 하지만, 해외 진출에는 외국어 능력, 풍부한 자금, 해외 마케팅 능력, 무역 경험과 전문인력 등이 필요한데, 중소기업의 경우에는 꿈도 꾸지 못하는 것이 현실입니다.

마켓허브는 기존의 단순하고 전통적인 방식의 수출전략에서 벗어나 디지털 세계화를 통한 정보와 아이디어 혁신을 통해 하나씩 현실화 시켜드립니다. 세계 최고의 번역기술과 지능형 하이브리드 검색엔진을 통해 외국어 능력과 마케팅 비용을 절감하고, 전문인력을 통해 중소기업의 해외수출을 돕습니다. 중소기업의 상품을 14개 언어, 100개국, 약 60억명 이상을 대상으로 소개하고 직접 거래할 수 있도록 합니다.

직접 거래가 어려울 경우, 무역과 관련한 법률, 회계, 보험, 운송 등 최고의 전문 파트너들을 통해 거래할 수 있도록 지원합니다.

마켓허브는 글로씨 해외직구앱을 통해 더욱 활성화 될 것입니다.

세계 거시경제 빅데이터 분석

Macro Big-data Analysis

뉴스렙은 전세계 뉴스 검색을 통해 정치, 경제, 산업정보로 일컬어지는 경제정보를 분석하여 14개 언어로 B2B2C, B2B 간 유/무료로 제공하는 글로벌 서비스입니다.

특히, 국제동향이나 국가 및 기업신용도, 산업의 트렌드나 생산성, 경쟁력의 강화를 위해 사용되는 정보로서, 기업 제품의 품질 시험과 연계한 상세정보, 기술트렌드, 해외 금융 및 조세제도, 기술개발 동향, 경쟁사 정보, 시장정보 및 기술관련 법률정보, 각종 전시회 관련 정보, 입찰 관련 정보, 환율/자원개발/금융 정보, 역사문화 정보 등을 다룹니다.

과거 영화포스터 한 장을 보고 온 관객수와 현재 수많은 매체광고를 통한 관객 수는 여전히 비슷합니다. 기업은 일정한 고객의 마음을 잡기 위해 새로운 방법을 찾아야 합니다. 따라서 오늘날 기업은 생존을 위해서 기존의 전통적 방법이 아닌 가장 필요한 정형 또는 비정형 빅데이터 처리기술 즉, 인터넷정보를 활용한 시장을 읽는 기술이 없이는 생존할 수 없게 되었습니다.

뉴스렙은 국가 및 산업에 있어 절대적으로 필요한 기술로,비정형 데이터의 의미 분석을 통해 국가 및 산업의 혁신 전략을 강화하고 있습니다. 특히, 알파고 이후 인공지능과 딥러닝에 의한 빅데이터 분석에 대한 사회적 관심과 신뢰도가 급상승하고 있으며, 관련 기술 또한 급속도로 발전하고 있습니다. 국가 및 산업 CRM 분야에서는 고객서비스 강화를 위해 빅데이터 분석기법을 적극적으로 활용하고 있으며, 고객중심의 서비스 접근 전략에서 고객중심의 24시간 대응체제로 변화하고 있습니다.

국가 또는 기업 내부 및 외부의 비정형데이터 분석을 통해 기업의 효율화 및 업무 부문별 개선사항을 발굴하고 이를 경영혁신 활동으로 연계하고 있습니다.

뉴스렙의 적용분야는 국가 또는 산업의 위기관리, 시장동향분석, 국가 및 기업신용도관리, 경쟁관리, 이슈분석, VOC분석, 반응분석, 효과분석, 인플루엔서분석, 선호도분석, 가격분석, 니즈분석, 기술적 감성분석이 있으며, 뉴스렙은 뉴스 빅데이터 기반의 인공지능 플랫폼에서 작동하는 세계 최고의 TA 솔루션 및 서비스입니다.

(1) 뉴스렙은 필요한 양질의 정보를 내부 및 외부에서 통합적으로 자동 수집하여, 자체 개발한 자연어 처리기를 통해 의미 있는 언어 데이터를 추출하고 특화된 인공지능으로 유사도 벡터를 생성합니다. 전처리 과정에 생성된 다양한 결과를 기계학습 및 통계기반 학습으로 다양한 변수를 도출하며, Topic의 군집, 분류, 판별을 위한 다양한 분류 방식을 제공하고, Scoring, Ranking, Relation 및 Topic 분석을 진행하여 다양한 인사이트 변수를 도출합니다.
(2) 뉴스렙은 다양한 형태의 정보의 탐색이 용이하고 국가 또는 기업의 비즈니스의 목적에 따라 신속한 대응이 가능한 시각화를 제공하고, 사전 관리 및 분류 규칙(Taxonomy Rule)에 대해 AI(인공지능)기능을 제공합니다. 뉴스렙은 자체 보유한 평판, 감성관련 분류(Taxonomy)를 제공하고 기계학습 모듈을 이용하여 대상 단어 및 문법을 추출하고, 이를 고객사와 협의하여 정확한 판단 규칙(Rule)을 작성합니다.
(3) 뉴스렙은 주제 단어(Word) 추출 스코어(Score) 모델 및 반복적인 로봇(Robot)에 의한 사전 가중치를 관리합니다. 내-외부 비정형데이터 수집, 분석, 활용 체계를 통해 조직의 근본적인 변화 관점의 정책 및 사업추진 플랫폼을 확보하게 됨에 따라 다양한 업무영역에서 업무 효율화, 비즈니스 혁신 및 전략적 의사결정을 할 수 있습니다.

뉴스렙은 글로씨 해외뉴스앱을 통해 더욱 활성화 될 것입니다.

Business

Platform changes the world.

Institute

Language, Knowledge and Technology

A.I. Corpus is developer of an IT based language learning system, composed of massive database and has an artificial intelligence search engine which allows for instant search of inquired information via General Purpose Language Learning System (GPLLS). It took approximately 13 years to develop this system. This system allows for a question and answer type operation studied by a world renown linguist Noam Chomsky’s language acquisition and natural approach method, with its base foundation in IT with a modern Corpus theory. Henceforth, we will strive to be a leader in this field and to further enhance and improve the linguist system and it’s operating program.

에이아이코퍼스 언어기술연구소 개발자들은 한국 및 미국 언어전문가들(Philip Shin, Rebecca Lee Stackhouse; Professor Philip S. Harper, Christine Yoon; Jeff Kolllman, Professor Daniel Jackson, Joshua Yang and many other developers)과의 협업시스템으로 구성되어 있습니다.

개발자들은 인터넷 또는 단말기 플랫폼을 통해 세계정보검색, 의사소통, 언어습득과 관련한 솔루션을 개발하고 있으며, 1999년부터 IT기반의 대용량 말뭉치 데이터베이스 구축과 지능형 검색번역엔진을 기반으로 전세계 사람들이 언어의 제약 없이 서로 소통할 수 있는 세상을 만드는 것을 최종 목표로 하고 있습니다.

for LOGOS

Philip Shin

Skills We Use

Objective-C 95%
User Interface 89%
App Design 97%
Python 90%

Get In Touch With Us

12020 Springs Head Loop Austin, TX 78717 USA
ceo@glosee.com

For this, Glosee Korea serves as an agency for all the developers’ tasks.
에이아이코퍼스 언어기술연구소의 모든 업무는 글로씨 코리아에서 대행하고 있습니다.